Ведическая коллекция

Ведическая коллекция

Пишите, общайтесь, задавайте вопросы. Форум посвящён ведической тематике.

ПоискПоиск   Участники  
Сегодня: 18.10.2019 - 00:38:26
   Ведическая коллекция -> Бхагавад Гита -> Изменения в изданиях Гиты (с 1972 г. до наших дней)
Страницы:  1  
АвторСообщение

syamananda

Администратор




Статистика:
Тем создано: 19
Сообщений: 105
Репутация: 1129 ±
Попал в руки интересный документ:

http://vedadev.ru/pdf/gita_changes1.pdf
http://vedadev.ru/pdf/gita-changes.htm

Таблица изменений в изданиях Бхагавад-Гиты
с 1972 года до наших дней. Также в примечаниях проанализированы и
указываются последствия изменений.

Хотелось бы увидеть все изменения в изданиях Бхагавад-Гиты
Пока только Введение, но и его уже достаточно.

Изменяли от души.

Сообщение # 1 11.10.2011 в 21:55:05

syamananda

Администратор




Статистика:
Тем создано: 19
Сообщений: 105
Репутация: 1129 ±
Интересное обсуждение "утерянной фразы" из "Бхагавад-Гиты как она есть" Шрилы Прабхупады.
Краткая история: эта фраза была записана от руки самим Шрилой Прабхупадой, на страницах редакторской версии, напечатанной Хайагривой д., но по какой-то странной причине, она не вошла в текст ни одного издания "Бхагавад-Гиты как она есть". И вот теперь, после того как было издано не менее 100000000(ста миллионов) экземпляров книги, в ББТ встал вопрос: а нужно ли печатать данный текст? Вопрос был вынесен на специальное обсуждение (как будто и так непонятно) среди преданных вне ББТ, - и подавляющее из них большинство решило, что фразу следует включить в книгу.
Вот эта фраза:
(10.36 комм) "The unfortunate commentator, who wants to cheat Krsna and the public by saying that there is something greater than Krsna, is cheated by Krsna and the commentator cannot understand Krsna at any length of time."
примерный перевод:
"Неудачливый комментатор, желающий обмануть Кришну и общество говоря, что есть что-то более великое, чем Кришна, сам обманут Кришной и не сможет понять Кришну никогда."

Более "кришнаитского" утверждения сложно придумать, особенно когда то и дело вспыхивают бурные обсуждения на тему: "Кто более велик?"...
Сообщение # 2 13.01.2012 в 14:49:54

Лалита-прасада



гость
Изменения в БГ 10.12-13 Попытка анализа
БГ 10.12-14 Шрилы Прабхупады на сайте AsItIs.com (в редакции Хаягривы пр., издание БГ в 1972 г.) выглядит так:
"Arjuna said: You are the Supreme Brahman, the ultimate, the supreme abode and purifier, the Absolute Truth and the eternal Divine Person. You are the primal God, transcendental and original, and you are the unborn and all-pervading beauty. All the great sages like Narada, Asita, Devala, and Vyasa proclaim this of You, and now You Yourself are declaring it to me. O Krsna, I totally accept as truth all that You have told me. Neither the gods nor the demons, O Lord, know Thy personality."
Примерный перевод может быть таким:
«Арджуна сказал: Ты Наивысший (Запредельный) Брахман, завершающий, высочайшее прибежище и чистилище, Абсолютная Истина и вечная Божественная Личность. Ты изначальный Бог, недоступный обычному опыту, но потенциально доступный знанию, первичный, и Ты - грядущий, вездесуще прекрасный. Так провозглашают все великие мудрецы, такие как Нарада, Асита, Девала и Вьяса, а сейчас Ты Сам объявляешь мне это. О Кришна, я полностью принимаю за истину всё, что Ты сказал мне. Ни полубоги, ни демоны, о Всевышний, не знают тайны Твоего явления (варианты:Твоего личностного проявления, Твоей личности) (не могут постичь Тебя – возможно, так лучше)»
Вопросы:
Сначала я подумала, что это поэтично, красиво, но в какой-то момент мне показалось, здесь есть налёт имперсонализма, т.е. отсутствие персонального подхода, а потом я подумала: «Знаю ли я о чём говорю???»…И возникли вопросы:
1.Есть ли здесь имперсонализм?
2.all-pervading – это имперсонально или нет?
3.Вездесущий – это характеристика Личности Бога или Имперсонального Брахмана? (Духа вообще – не связанного с личностью?
4.Может ли Дух быть не связанным с личностью?
5.Что такое «Имперсональный Брахман»? Есть ли он в этой трактовке?)
6.В чём ошибка в этой трактовке, почему её заменили на нижестоящую (БГ 1983, Джайадвайта пр)?
Возможные понимания текста:
1.Возможно, в этой трактовке Бог – не просто личность, как мы её можем воспринимать (в человеческом теле или в теле животного, например) а нечто большее: одновременно и чистилище и прибежище и личность и Истина – Вездесущая Личность, т.е. существующая везде, что существенно отличает её от обычной личности, доступной нашему восприятию. Тогда это персонально, т.к. разговор идёт о Личности.
2.Вначале идут термины имперсонального ряда: Брахман (хотя Брахман – имперсональный термин, а Парам Брахман – персональный), прибежище, чистилище и наряду с ними – Божественная Личность, как перечисление определений, т.е. «и то и то и это»: и Личность и не личность. Затем идёт: Ты – Бог, изначальный, недоступный, первичный и завершающий, вездесуще прекрасный. Бог тоже может быть воспринят имперсонально, не как Личность, а как набор Её возможностей и потенций. Тогда здесь существенный налёт имперсонализма
Получается, что восприятие текста зависит от точки зрения или эмоций «наблюдателя», читающего этот текст.
Сообщение # 3 26.12.2012 в 04:03:10

Лалита-прасада



гость

БГ 10.12-14 Шрилы Прабхупады на сайте Vedabase.com (в редакции Джайадвайты пр, автора изменений в БГ в 1983г.) выглядит так:
"Arjuna said: You are the Supreme Personality of Godhead, the ultimate abode, the purest, the Absolute Truth. You are the eternal, transcendental, original person, the unborn, the greatest. All the great sages such as Nārada, Asita, Devala, and Vyāsa confirm this truth about You, and now You Yourself are declaring it to me. O Kṛṣṇa, I totally accept as truth all that You have told me. Neither the demigods nor the demons, O Lord, can understand Your personality."
Примерный перевод может быть таким:
«Арджуна сказал: Вы Всевышняя Божественная Личность, высочайшее прибежище, чистейший, Абсолютная Истина. Вы вечная, недоступная опыту, но потенциально доступная знанию, изначальная личность, нерождённая, величайшая. Все великие мудрецы, такие как Нарада, Aсита, Девала и Вьяса, подтверждают эту истину, и теперь Вы Сами объявляете мне это. О Кришна, я полностью принимаю за истину всё, что Вы сказали мне. Ни полубоги, ни демоны, о Всевышний, не понимают Вашей личности»

Примечание: использую «Вы» в переводе потому, что в тексте нет прямого обращения на «ты», как в варианте Хаягривы пр (БГ 1972): «know Thy personality», «Thy» – это устаревшее, поэтическое «Ты», бывшее в обиходе во времена Шекспира.

Оценка:
Враджнатх госвами, саньяси, гуру Кришна ашрама во Вридаване, потомок Шри Адвайты ачарьи сказал, что этот английский текст (БГ 1983, Джайадвайта свами) больше соответствует санскриту или пониманию враджаваси, жителей Вриндавана, чем текст в редакции Хаягривы пр. (БГ 1972)
Толкование:
1.В понимании враджаваси Кришна, Бог – «это наш родственник», «его нужно просить, если нуждаешься в чём-то». Это не значит, что враджаваси воспринимают Бога как человека, как одного из всех, такого же, как мы – потому что они не такие как мы! Где-то подспудно, в глубине души, они накрепко связаны с Ним непосредственно, они рождаются с этим, с внутренним восторгом перед всемогуществом, вездесущностью, всепроявляющейся красотой Этого своего Самого прекрасного , Самого великолепного, Самого забавного и такого Самого родного и дорогого Родственника. Жители Враджи с Ним с самого рождения, они играют в Его игры, их называют Его именами, Он для них Самый родной, роднее всех. Они вправе считать Его таким же, как они, потому что это так: Они настолько сроднены с Ним что сами почти такие же как Он! Это как чувство маленького ребёнка по отношению к отцу: «Он огромный, он всё может! И он – мой! А я – его! Он любит меня и он для меня – всё!»
2.Не то с нами, вкусившими от «цивилизации»: мы сроднились с чем угодно другим; даже те, у кого по крови есть это ощущение внутреннего родства с Высшим, изо всех сил стараются скорее забыть об этом и стать «как все»! Опуститься, забыться, думать о том, что внушается со всех сторон как «необходимое», «нормальное», «модное». Для чего? – чтоб «не высовываться», быть «как все» - а то «съедят», «снесут голову», «забьют по шляпку»!!! Страх воспитал нас!!! Страх быть собой, страх довериться себе, своему внутреннему чувству… Нам, чтобы понять Такое родство, сначала надо понять или хотя бы чуть-чуть почувствовать Его проявления, Его качества, чтобы через них постараться понять и почувствовать Его Личность… То, что хорошо враджаваси, хорошо ли для нас? А может быть смерть для нас? Ведь мы будем опускать Его до своего уровня, а опустив, глумиться над Ним! Ведь Он из чувства любви будет уступать нам, представляться таким, каким мы Его хотим видеть – и мы увидим в нём то, что свойственно нам, не замечая Его возвышенных качеств, считая их проявлением слабости и чего угодно, только не величия, добра и милосердия, само милосердие считая пороком! Поэтому когда мы говорим, что Бог – наш родственник, это звучит по-другому. Мы не можем так, как враджаваси!
Может быть поэтому трактовка Хаягривы пр. лучше для нас??? Ближе к нашему извращённому пониманию, даёт нам понять Его величие и близость одновременно, поднимая нас до Него в нашем разуме и защищая Его от нас в наших чувствах, заставляя нас воспитывать свои чувства и возвышать сознание??? Недаром ведь Прабхупада шесть лет читал этот текст и не возражал?
И всё-таки, трактовка Хаягривы отдаляет и в ней присутствует элемент почтения больше чем элемент любви! Но может быть она более объективна и лучше представляет качества Бога? Или наоборот, искажает Его качества и затеняет его как Личность??
3.Может быть даже нам, «вкусившим от цивилизации», лучше будет трактовка Джайадвайты пр.? Которая не оставляет никаких сомнений, что Бог – это Личность, пусть в нашем понимании почти такая же как мы. Пусть мы не поймём каких-то Его запредельных качеств и будем думать о Нём, как о своём сыне или о родственнике и будем даже ругаться с Ним или ругать Его – но зато Он будет доступен нашей любви?
Мы будем любить Его, ….. но что это будет за любовь??? И Его ли мы будем любить в таком случае???? Любить Бога как мы любим собачку – это ли не оскорбление???
на сайте Krisna.ru приведён такой перевод:
«Aрджуна сказал: Ты - Верховная Личность Бога, высшая обитель, чистейший, Aбсолютная Истина. Ты - вечная, божественная, изначальная личность, нерожденный и величайший. Все великие мудрецы, такие как Нарада, Aсита, Девала и Вьяса, подтверждают эту истину, и теперь Ты Сам говоришь мне об этом. О Кришна, все о чем Ты мне рассказал, я принимаю как истину. Ни Полубоги, ни демоны, о Господь, не в силах постичь Тебя».
Особенности восприятия этого текста:
1.Странно звучит «Верховная Личность Бога» - сразу возникает представление об иерархии «Личностей Бога» и о верховенстве одной из них. Хотя, возможно, такое трактование Бога близко определённому складу мировоззрения, шаманизм, например: в нём присутствуют уровни, иерархии богов и небожителей со сложными детальными взаимоотношениями между ними, ареалами деятельности и полномочий. Вся эта иерархия богов становится основанием для более общего понятия, объединяющего всё воедино: Верховного повелителя, под властью которого и происходит стройная деятельность всего сонма небожителей… Возможно, такому мировоззрению близко словосочетание «Верховная Личность Бога» - понятно, что речь идёт о верховном правителе.
2.Обращение на «Ты» близко христианскому православному пониманию Бога, как выражение близости с Ним, поэтому вежливое английское «Вы» превратилось в русское «Ты».
3.Насчёт «подтверждения» говорилось в http://vedadev.ru/pdf/gita-changes.htm : как человек может что-либо подтверждать о Боге? Только быть глашатаем, передающем о Нём. Человек, даже такой великий как перечисленные, не может претендовать на то чтобы оценивать Бога.
4.«Постичь» - хорошее слово, означает «глубоко, всем существом понять, почувствовать, осознать»
Важно:
Почему всепроникающий аспект исчез в трактовке Джайадвайты пр? Вездесущность Бога – разве это не одна из важнейших Его характеристик? Основное отличие Его Сознания от нашего? Можно согласиться с исчезновением «красоты» – как таковая она не присутствует в санскритском тексте. Но Вибхум есть в санскритском тексте и означает «присутствовать везде», «везде существовать», «быть вездесущим» - почему этого нет в английском тексте и, соответственно, в русском переводе???
Хотелось бы:
1.Обсудить основной вопрос, отмеченный выше как «Важно»
2.Найти адекватную восприятию Прабхупады и свободную от влияния редакций трактовку (перевод) этого стиха.
3.Понять, насколько правомерны приведённые трактовки и особенности восприятия текстов. Всё-таки, они существенно различаются.

Продолжим рассматривать смысл текстов БГ 10.12-13 в вариациях 1972 и 1983 годов, оба Шрилы Бхактиведанты Свами Прабхупады. Чтобы понять как понимал и излагал смысл этих текстов сам Прабхупада, рассмотрим Толкование (Purport) в этих двух вариациях. Расположим эти тексты рядом для сравнения. Различия будем отмечать жирным подчёркнутым шрифтом
БГ 1972 года, редакция Хаягривы пр.БГ 1983 года, редакция Джайадвайты пр.

К сожалению, формат сообщения не даёт возможности представить таблицу
Сообщение # 4 26.12.2012 в 04:10:37

Лалита-прасада



гость

О чём говорит первая фраза Толкования (Purport):
«In these two verses the Supreme Lord gives a chance to the modern philosopher, for here it is clear that the Supreme is different from the individual soul.»
(примерный перевод:
«В этих двух шлоках Запредельный Бог даёт шанс современному философу, потому что они ясно говорят, насколько Всевышний отличается от индивидуальной души»)?
Каким должен быть текст шлок, чтобы сопровождаться такой фразой?
Мне кажется, что текст 1972 года непременно внимательно читался Прабхупадой и именно на английской редакции текста 1972 года построен Комментарий (Толкование, если точнее переводить слово Purport) – потому что текст 1972 года даёт возможность неоднозначного понимания, этот «шанс современному философу», в отличие от текста 1983 года. Так и кажется, что Прабхупада подсмеивается над нами: «вот, шанс для вашей трактовки»
Затем Supreme Lord Krsna (Запредельный Бог Кришна) – подчеркивается запредельность именно Кришны как Бога (1972) в отличие от Supreme Personality of Godhead (Запредельная Божественная Личность), где Кришна не упоминается явно (1983)
Затем про Арджуну – что это не лесть со стороны Арджуны, что он Кришну называет Запредельным Богом, слова Арджуны подтверждают Ведические откровения и святые, такие как Нарада. (Но не слова Кришны, Бога подтверждают! В шлоке стоит «провозглашают». Слова Арджуны можно и нужно подтверждать, он человек. А слова Бога – только провозглашать, передавать, но никак не подтверждать!) В тексте 1983 года о словах Бога говорится что их «подтверждают» святые! – нонсенс!
Дальше в толковании идёт речь о том, что правильно понять БГ без парампары невозможно, это логично при таком неоднозначном тексте, как в 1972 г. И не очень логично при однозначно заострённом тексте 1983 года.
Наконец, завершающая фраза Толкования: Несмотря на столь очевидные свидетельства Ведической литературы (об отличии Бога от человека), современные академически образованные гордецы упрямо придерживаются убеждения, что Кришна – обычный человек.
Если я права, то необходимость изменения 1983 года в этом месте текста становится более чем спорной. Текст 1983 года не даёт таких явных посылок для определения различия Бога и души - опираясь на него Бога можно понимать как простую, хоть и очень возвышенную личность. Текст 1972 года не даёт таких шансов. Наоборот, он может увести в имперсонализм, в понимание Бога как безличного Нечто, до такой степени запредельно отличного от нас – вплоть до отрицания личности в этом грандиозном явлении, в Боге, что Он и Богом не может быть назван, только Духом, витающим над чем- то, абстрактным, безличным. Текст 1972 года не даёт шансов не понять насколько Бог, Кришна, отличен от человека. А именно это хотел подчеркнуть здесь Прабхупада, именно на это нацелено всё толкование этих шлок! Это сохранилось и в редакции 1983 года но перестало быть настолько заострённо – нацелено явным.
Такой вот неожиданный вывод: изменения 1983 года исказили текст БГ 10.12-13 в сторону от того, как это хотел изложить Шрила Прабхупада. Он хотел, чтобы в этом месте было очевидно отличие Бога от человека применительно к Кришне, он хотел подчеркнуть, что эти запредельные отличия касаются личности Кришны как Бога, что именно о Кришне здесь идёт речь как о Боге, настолько отличающемся от живого существа, что углубившись в эти отличия человек может сорваться скорее в имперсональные представления, но никак не в то, что Кришна – обычный человек.
Изменения, несомненно, делались «из лучших побуждений» - чтобы устранить «имперсональный налёт», но, как говорится «лучшими намерениями вымощена дорога в ад» - получилось грубейшее искажение! Искажение замысла автора, Шрилы Прабхупады, джагад-гуру, которого почитают как Бога….
Сообщение # 5 26.12.2012 в 04:12:46
Страницы:  1  
Администратор запретил отвечать гостям на сообщения! Для регистрации пройдите по ссылке: зарегистрироваться


WR-Forum Professional © 1.9.9